miércoles, 15 de febrero de 2012

Aprende idiomas y traduce la red

Comunicarse es una necesidad básica en el ser humano. Y en esta era globalizada de internet, donde la información fluye al alcance de casi todos, se hace prácticamente indispensable poder hacerlo en más de una lengua. 
Sin embargo, aunque muchos llevamos años aprendiendo idiomas parece que no conseguimos desenvolvernos con verdadera soltura más allá de nuestra lengua materna. Reconozco que soy de las que lleva quinquenios intentándolo (con ahínco, he de decir). En este tiempo he probado todos los métodos imaginables: desde las tediosas clases encerrada en una academia a las siempre necesarias estancias estivales en el extranjero. Incluso hace años lo intenté con un incipiente e-learning. En mala hora, por cierto (no hay nada más frustrante que hablarle por un pinganillo a un programa de ordenador y esperar su beneplácito). 
Lo que quiero decir con esto es que aprender un segundo idioma (incluso tercero) no siempre es una tarea sencilla, aunque reconozco que con esto de internet la cosa ha mejorado y mucho. Basta comprobar los innumerables recursos gratuitos que la web pone a disposición de todos aquellos que nos enfrentamos a esta, a veces, titánica tarea. Diccionarios, traductores (casi siempre cuestionables), test on line, broadcast y programas de todo tipo. La lista es interminable.
En esta ocasión, quiero hacer hincapié en una curiosa iniciativa que se ha propuesto traducir la red a la vez que facilita que los usuarios avancen en el aprendizaje de una lengua. Duolingo, nombre de esta peculiar propuesta de autoaprendizaje, plantea una forma de cooperación en internet por la que, según sus creadores, el usuario aprende un idioma gratuitamente al tiempo que participa en la traducción de los contenidos de internet, haciendo la red más accesible a todos los usuarios.
En fase de pruebas y de momento sólo disponible en inglés, basta inscribirse en http://duolingo.com/ indicando el idioma. Una vez aceptada la solicitud, el usuario recibirá frases en su idioma para que las traduzca a la lengua extranjera que desea aprender y todo en función de su nivel de conocimiento. A medida que los usuarios conozcan nuevas palabras y progresen, el nivel de las frases a traducir irá aumentando.
El sistema proporciona posibles traducciones de palabras desconocidas, así como herramientas para ayudar a memorizar el vocabulario y permite, además, que otros usuarios voten el rigor de esas traducciones con el fin de controlar la calidad de las mismas.
Aunque obviamente este sistema no se ocupa de todos los aspectos necesarios a la hora de aprender una lengua, sí puede ser útil para mejorar nuestra competencia en aspectos como la escritura, la lectura, adquisición de vocabulario, etc. Sin duda, una herramienta más para mejorar nuestros conocimientos. Os dejo el vídeo de presentación, por supuesto en inglés ;p.

Duolingo from Pomp&Clout on Vimeo.

4 comentarios:

  1. Hace una semana un amigo me dijo que los profesores de inglés están encantados en España, porque todo el mundo está empecinado en aprender y, aseguran, a partir de los 18 años nadie es capaz de hacerlo. Bueno, se puede aprender lo suficiente para viajar o leer sitios interesantes en internet, pero no se puede aprender tanto como para asegurar, yeah, I can speak English very well!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues la verdad, espero que eso no sea cierto. Además, creo que hoy en día tenemos herramientas suficientes para impedir que eso sea así. Supongo que, como en todo, hay que tener fuerza de voluntad.

      Personalmente creo que el problema del que hablas viene dado por la manera en que estudiamos idiomas: 2 ó 3 horas por semana en una academia, en mi opinión, es como no hacer nada, sobre todo teniendo en cuenta que en ese tiempo se limitan a enseñarte algo de gramática y de vocabulario y prácticamente ni hablas. Pero que conste que hablo de mi experiencia personal.

      Gracias por el comentario!!

      Eliminar
  2. Mi experiencia también es así: 3 horas de "clase" semanal. Somit ist es unmöglich!

    ResponderEliminar
  3. Pues la verdad, no creo que sea tan difícil. Márchate a un país extranjero durante unos tres meses, olvídate de cualquier contacto con tu lengua materna y ya verás si aprendes o no. Seguro que empiezas a hacerte entender. Luego, perfeccionarlo será cosa de aprender gramática, leer mucho y seguir manteniendo el contacto hablado con el nuevo idioma.

    ResponderEliminar